Hosea 11

Boží láska k Izraeli

1Když byl Izrael mládencem,
Jr 1,6p
zamiloval
3,1; Dt 23,6; Ž 78,68; Mal 1,2; srv. Oz 2,17v; Jr 2,2; 3,4
jsem si ho, ⌈z Egypta
Dt 7,8v
jsem povolal svého syna.⌉
//Mt 2,15; srv. Ex 4,22; Dt 1,31; (možno také chápat jako —) n.: od Egypta jsem ho nazval svým synem; [na obraz Izraele jako nevěrné ženy (kp. 1 — 3) navazuje obraz vzpurného syna, srv. Iz 1,2—4]
2Čím víc jsem je volal,⌉
dle LXX (jak nasvědčuje též následné kén — tím víc); TM: Volali na ně / je
⌈tím víc ode mě odcházeli,⌉
dle LXX a Pš; TM: šli od nich; Jr 5,23
obětovali baalům
2,15
a pálili
4,13
oběti modlám.
Jr 8,19; Iz 42,8
3Já jsem učil Efrajima chodit,
[pozoruhodný popis něžné otcovské péče]
⌈bral ho na své paže,⌉
TM: bral (3.os.) je na jeho; srv. Dt 1,31
ale nepoznali,
n.: neví / nerozumí; 2,10
že jsem je uzdravil
6,1; Dt 32,39; Jr 33,6
.
4Táhl jsem je lidskými
lze též odvodit (na rozdíl od tradice) od II. významu kořene adam — kožený (srv. ), což odpovídá obrazu jalovice ve verši
provazy,
srv. Jr 38,6nn
pouty
srv. Iz 5,18!; Ez 4,8
lásky,
podobně jako u předchozího výrazu i zde lze odvodit ekvivalent od II. významu kořene (srv. Pís 3,10†) h. ahaba — kožený / z kůže
byl jsem pro ně jako ten, kdo nadlehčuje jho
srv. Jr 2,20
na jejich čelistech,
srv. Iz 30,28
nakláněl jsem se k nim
TM: němu
a krmil
Dt 8,3.16; Iz 58,14
je.
5Ne!
srv. 8,13; 9,3!; (záporka spojená se slovesem dává smysl v řečnické tázací větě: Nevrátí se … ? Ano, navrátí!)
Navrátí se do egyptské země a jeho králem bude Asýrie, protože se odmítli obrátit.
n : činit pokání; 5,4p; Jr 5,3!; [stejné h. slovo , které je na začátku věty, vytváří slovní hříčku: když se nechtějí vrátit k Bohu — odmítli odvrátit se od svého hříchu — vrátí se do Egypta]
6V jeho městě bude řádit
n.: zuřit; h.: vířit
meč, bude ničit jeho žvanily,
Jr 50,36!; Iz 44,25
pohltí je za jejich rady.
Jr 7,24; Mi 6,16
7Můj lid se drží
h.: je zavěšen (srv. Dt 21,22; 28,66; Ez 15,3)
odvrácení
14,5; Jr 14,7
ode mě, společně volají
1Kr 18,27n
k Baalovi,
(Předpokládá se, že vypadlo písmenko b a že tedy správně mělo být baal); h. ‘al; srv. 7,16 (ke mně); Tg a VUL čtou jako: kvůli jhu; $
ale on je nevyvýší.
tj. nepřijde na pomoc
8Jak bychmohl vydat,
n : se tě vzdát; Jr 50,15; [Izrael by měl být jako vzpurný syn předán k ukamenování (Dt 21,18n), ale Boží slitování utiší jeho hněv]
Efrajime?
6,4
Jak bychmohl předat, Izraeli? Jak bychmohl vydat jako Admu?
[město zničené spolu se Sodomou a Gomorou, Dt 29,22!; Gn 14,8]
Jak bych s tebou mohl učinit to co se Sebójimem?
[město zničené spolu se Sodomou a Gomorou, Dt 29,22!; Gn 14,8]
Mé srdce se ve mně změnilo,
srv. 1S 10,9; Jr 31,20
je vzbuzen všechen můj
pl., množné číslo (plurál)
soucit.
1Kr 3,26v; Gn 43,30; Ž 25,6v
9Nevykonám
Joz 7,26v
svůj planoucí hněv,
Pl 4,11; Jon 3,9!
nezničím
::13,9; Pl 2,8; Jr 13,14; Dt 9,26
Pozn. 99 v tabulce na str. 1499
znovu Efrajima, protože já jsem
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh, a ne
Nu 23,19
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk, Svatý
12,1; Iz 1,4p
uprostřed tebe, nepřijdu s hněvem.
chápáno jako výjimečný (srv. Jr 15,8† — hrůza) význam h. ‘ír (převážně: město :— nepřijdu proti městu)
10
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Přijdou za Hospodinem. Bude řvát
Jr 25,30; Jl 4,16; Am 1,2
jako lev.
Iz 31,4
Když on zařve, přiběhnou s třesením synové od západu,
Dt 3,27p
11přiletí s třesením jako pták z Egypta
9,3; 12,2
a jako holubice
[nevyjadřuje nic negativního (jako 7,11), ale naznačuje rychlost návratu z vyhnanství]
z asyrské země a způsobím, že budou bydlet ve svých domech, je Hospodinův výrok.

Copyright information for CzeCSP